Литературно-поэтический перфоманс «В добровольное изгнание» Фазира Муалима прошел в Центре этнической культуры в Махачкале. Автор – личность неординарная, а его творчество, прежде всего – представление о жизни или даже образ жизни. Человек, будто не от мира сего, за его внешней мягкостью и скромностью скрывается твердый характер. Лирический герой находится в поиске знаний, но в процессе сам делится с читателем зерном полученного знания. Недаром выбранный автором псевдоним – «Муалим» в переводе с лезгинского означает «учитель».
Родом из Хивского района, Фазир живет уже на протяжении восьми лет в Москве, где и получил признание в поэтической среде. Пока жил в Махачкале, не очень активно, но занимался поэтическими переводами дагестанских авторов, работал в Союзе писателей Дагестана. Сегодня же занят только Хайамом. Увлечен театром и суфизмом. В его коллекции уже четыре небольших сборника, но с большим смыслом: «Великий сирота», «Мне плакать – хорошо», «По спелым страницам» и «В добровольное изгнание». Свое творческое кредо автор выражает на задней стороне обложки своего последнего издания: стихи, как молитва, и способ познания, и вера в ученичество. Надо отметить, что об его увлечении суфизмом можно было судить и по его костюму, он, будто кружащийся дервиш, завораживал, уносил куда-то в свой мир. Так тесно сплетались и внешняя, и внутренняя форма, воображение и реальность. Махачкалинские известия
Сборник, представленный на перфомансе, был оформлен несколько необычно – стихи были напечатаны на кусочке обгоревшего пергамента и наклеены на мешковину, отдельные открытки в такой же форме лежали на столе с десятками свечей. Свечи были повсюду: на полу, на подиуме – и создавали некую таинственность, мистичность. Тематику своих стихов Фазир не осмелился назвать мистикой. «Скорее метафизика, философия», – добавил он. Поэтический универсум его двойственен, философемы в нем, по его мнению, не стоит воспринимать буквально, поскольку каждая из них может быть понята по-своему. Как молитвенная искренность органично соседствует с недоговоренностью.
Слушая, как он читает стихи свои, кажется, будто тебя вводят в состояние гипноза, бросается в глаза рифменная искусность, частое обращение к богу, и постоянно повторяющееся слово – сердце. И ответ
Теперь, ну скажем так: на склоне
Мне хочется страстей и страха.
Налей мне истины, мой друг, налей
И облачи во плоть из праха,
И позови по имени, как встарь,
И снова обреки на плаху.
Смотри: из праха созданная тварь
Пытается избегнуть праха.
В итоге получилось теплое, атмосферное действо с чтением стихов, музыкальными композициями, прозаической вставкой и множеством эмоций. На вечере присутствовали не только местные ценители творчества Фазира, но и гости из других регионов страны. среди них поэты, художники, актеры. Аня Воронкова, переводчик по профессии, приехала из Москвы и, как признается, очень горда тем, что у нее есть такие знакомые из Дагестана. Встреча с Фазиром изменила ее отношение к жителям республики, оказывается, не все здесь ходят в трениках со спортивной сумкой за спиной, есть и интеллигентные, творческие люди. «У него очень хорошие стихи, берут за душу, невольно приковывают внимание, с глубоким смыслом, которые находят отклик в читательских сердцах».
Источник: http://www.mi-dag.ru/news/383/kultura/2014/04/04/12110