В последние годы мы не раз знакомили наших читателей в нашей газете с наиболее яркими представителями нашей диаспоры в разных странах — учеными, политиками, писателями, артистами и т.д. Думаю, приятной новостью для всех наших читателей станут и эти мои предварительные заметки о современной французской писательнице Гюльзар Ахмедовой (Gioulzar Akhmedova), имеющей кумыкские корни. На ее счету уже три романа полюбившиеся взыскательному французскому читателю, да и не только ему, — ибо, один из них уже вышла в переводе на испанский.
Но кто же, и какого роду-племени она будет?
Гюльзар Ахмедова (Gioulzar Akhmedova) родилась в 1947 году в Баку в семье кумыка Абдурахмана Асев-Аджиева, ученого, кандидата филологических наук, долгие годы работавшего в 60-70-е гг. заведующим аспирантурой Бакинского университета. Родом Асев-Аджиевы из Аксая. К этому же роду принадлежит всемирно известный ученый и писатель Мурад Аджи.
К сказанному уместным будет присовокупить, что дед Гюльзар Абдул-Вагап Асев-Аджиев был полковником личной гвардии Его Императорского Величества Александра III. Абдул-Вгап был женат на внучатой племяннице немецкого поэта Генриха Гейне Фриде фон Каан, принявшей мусульманство и имя Солтан-ханум*). Абдул-Вагап и Солтан-ханум в счастливом браке имели сына Абдурахмана (отец Гюльзар, он умер в 1974 году и похоронен в Баку.), старшую дочь Нину (она вышла замуж за видного деятеля Азербайджана — Самеда Агамали-оглы, провела после его смерти более двадцати лет в лагерях ГУЛАГа как немецкая шпионка), младшую дочь Амину (была замужем за венгерским князем Андреем де Вайда; они жили и умерли в Риме и после смерти похоронены там же на протестантском кладбище).
Гюльзар Асев-Аджиева (по мужу Ахмедова) после завершения обучения на химическом факультете Азербайджанского университета защитила диссертацию кандидата химических наук, c 1984 г. работала в Москве старшим научным сотрудником в Институте питания. В 1991 г. она эмигрировала вместе с семьёй во Францию. Здесь она была и хозяйкой ресторана, и переводчицей, и воспитательницей в интернате, но все годы Ахмедова искала своё призвание и нашла его в литературе. Кстати, муж ее — Тофик Ахмедов, писатель азербайджанского происхождения, автор сборника рассказов, изданного во Франции, "Русские в Монако". В прошлом году вышла его новая книга и в Санкт-Петербурге под названием "Седьмое небо, или репортажи из дома престарелых. Рассказы, сценарий, стихи" (СПб.: Реноме, 2008). В книгу вошли маленькие истории о человеке, которого жизнь бросала из одной крайности в другую. Но и там и тут нашлось место и для любви, и для дружбы. Один из его рассказов под названием "Протестантское кладбище, или Римские каникулы" посвящен судьбе Асев-Аджиевых, в том числе и тех, которые оказались за пределами своей родины.
Первый роман "Кочевники" она посвятила своей бабушке Фриде фон Каан, внучатой племяннице немецкого поэта Генриха Гейне, похороненной в Баку на одном из кладбищ под именем Солтан-ханум Асев-Аджиева.
В романе тесно переплетены судьбы многих известных людей Азербайджана, таких, как Самедага Агамали оглы, Панаха Касимова, Рамазана Терегулова и многих других. Повествование заканчивается историей молоденькой Солтанханум, правнучке Фриды фон Каан, ставшей балериной Большого театра, и которая затем выступала на лучших балетных сценах мира в составе балета Монте-Карло.
Прообразом героини второго романа Ахмедовой "Маришка, зеркало и классический танец" стала старейший в Европе педагог классического танца Марика Безобразова, чья мать родилась в Баку, и с которой автору романа довелось лично общаться. Роман получил прекрасный отзыв европейского балетного журнала "Danser". Оба романа были представлены на международной книжной ярмарке в Монако в 2006 г.
Третий роман "Буряк и любовь" (Париж. 2009 г.)- совершенно неожиданное сочетание двух страстей автора: литературы и кухни. Если уж ключ к сердцу мужчины находится у него в желудке, то почему это не может стать темой любовного романа, — шутит часто автор. И действительно получился замечательный любовный роман с вкраплением рецептов русской и кавказской кухни и юмора. По просьбе автора роман иллюстрирован молодым турецким карикатуристом.
В настоящее время Гюльзар Ахмедова работает над сборником стихов на русском языке.
(При подготовке данных заметок использованы материалы сайтов alapage.com, renomespb.ru, kultura.az).
Примечание.
*) Знавший Асев-Аджиевых по Владикавказу, Л. Сердаковский в своих воспоминаниях "Чему Господь свидетелем меня поставил", написанных в эмиграции, писал об Абдул-Вагабе: "Офицер этот царского конвоя — хорошо знал моего отца. Сопровождая Императора, он проезжал Брюссель, влюбился в красивую блондинку-немку и умудрился вывезти ее на Кавказ. Она приняла магометанство, стала Султан-ханум, выучила русский и горский (кумыкский — К.А.) язык своего мужа и родила ему двух дочерей. Нина и Эмма совмещали в себе прирожденную западно-европейскую культурность с горячей природой горской женщины".